Суржик - суміш для хліба і мови
22.01.2016 06:13
Однажды прочла интересное определение слова "суржик", но, к сожалению, не могу вспомнить автора (ученый, филолог,в интерете его не нашла, а книги у меня в библиотечке нет). Так вот, сей ученый сделал непопулярное заявление: суржик - ни что иное как диалект... городского жителя, возникший именно в процессе стремительной урбанизации. В чем особенность данного заявления?
Мы привыкли обзывать "суржиком" любую смесь русско-украинских слов, путая с ним все восточно-украинские и южно-украинские говоры и наречия. Однако речь (диалекты) жителей села век назад резко отличалась от речи городских носителей суржика. Ведь в свое время в развивающиеся города выезжали обедневшие крестьяне, и , поселяясь там, становясь к станку, на заводы и фабрики, они все понятия и явления, названия новых действий и предметов, отсутствовавших и в жизни и в словаре села, заполняли новыми для них словами. На востоке и ближе к центру Украины, как правило, русскими. И этой особой речи именно крестьянами , когда они встречали своих обрусевших земляков в городе, быстро дано было емкое и ироничное название - суржик, хлеб из смеси разных сортов зерновых.
Точно такие же процессы, по мнению ученого, происходили и на западной Украине,когда там строились ликеро-водочные, гончарные, строительные и другие фабрики. Однако там смесь образовывали другие языки и отношение к этой "смеси" было иное - уважительное. Что греха таить, к немцам и полякам у нас относились всегда с большим пиететом. К россиянам же - довольно иронично.
Суржик стал повсеместным в процессе деградации села. Уклад жизни, с предметами обихода и методами ведения работ на земле и по хозяйству, уходил в прошлое. А замену новому находили все в тех же городах, и словарь разговорный для этого уже существовал. Люди сами создали его, пока украинские филологи делились преданьями старины глубокой, грезили о былом и брезгливо отмахивались от повсеместно звучащего "новояза юкрейниан эдишн", суржика - вместо того, чтобы применить профессиональные навыки во благо, развивать собственную речь собственного народа и для него же.
Иными словами, в момент возникновения суржика не хватило здравого и системного подхода к живой речи, элементарного уважения к своему же, живому и говорящему, люду, который искал новые слова в условиях новой для него жизни и с грехом пополам находил.
Чем же так сильно отличается суржик от пиджина, диалекта, районных и профессиональных жаргонов, даже арго? Да собственно, ничем судьбоносным. У него лишь более широкая среда обитания и ... наше к нему отношение. Суржик как был предметом идеологических дискуссий, так и остался. Потому и непопулярен практичный и спокойный подход филолога, имя которого я, к стыду своему, запамятовала.
_______ _______ _______
Уже позже, когда статья была опубликована на ресурсе Проза.ру, стали приходить вопросы, заставившие задуматься: некоторые читатели из РФ почему-то решили, что, говоря о происхождении суржика, я говорю о происхождении украинского языка.
Неожиданная интерпретация, признаюсь...
Так что я вынуждена была дать некоторые пояснения. Думаю, они и здесь будут небезынтересны:
"Отвечаю, как поняла вопрос.
Украинский язык - ни в коем случае не суржик, знак равенства ставить между этими понятиями никак нельзя. И происхождение его - не суржиковое.
Группы носителей старославянского языка (а там тоже был ряд говоров и произносительных норм), с развитием государственности и под влиянием разных исторических событий (а тут не поспоришь, что история киевской, галицкой и московской руси пошла разными тропами с 11-13го веков), так вот: носители тех или иных говоров офромлялись в народности, обосабливаясь все больше, они приобретали и сувою культуру, и свои тралиции, и свой язык.
Парадоксы украинского языка связаны как раз с тем, что он почти никогда не был государственным. На нем говорило множество людей, но официальным, книжным и "грамотным" считался то польский, то русский, то, в некоторых регионах, немецкий. А раз нет государственности, то никто не станет вкладывать деньги и силы в развитие книжности, письменности, языковой среды "простолюдинов". И люди, если вырастают из сельской или ремесленничеакой среды, вливаясь в города,поднимаясь по социальной лестнице принимают условия речевой игры правящего класса - они вынуждены менять свой родной язык на тот, который обслдудивает государство и работодателей. Естественно, вчерашниекрестьяне начинали сперва добавлять в свой язык новые слова из официальных языков - на западе польского, немецкого, венгерского, на востоке украины и в центре - русского. А потом и говорили на языке государства. И, поднимаясь все выше и выше наверх, делая карьеру, уже и идентифицировали себя как представителя не украинской народности, а государства- польские, русские, немецкие ученые, инженеры, писатели, выросшие в украинских селах так многочисленны!
И вот суржик появляется там, где человек , в силу интеллектуальных или иных особенностей, не учит второй язык, а останавливается на стадии "перемешивания" . Напичканный английскими словами, варваризмакми, язык современной русской молодежи (лайкать, хакнуть, перепостить, ретвитнуть и т.п.)- грубо говоря представляет собой тот же суржик. Но поскольку языки - далеко не родственные и модели словотворчества и построения фразы разные, то "перемешать в однородную массу" - не получается. Речь идет лишь о заимствованиях, более или менее удачных, живучих или проходящих. В суржике же "смешиваются" близкие языки - украинский-польский, украинский- русский, украинский- чешский и т.п.
Вот в чем разница между диалектом и суржиком, между суржиком и языком, между заимстовованиями и смешиванием.
А что касательно целесообразности украинского - как же ему не быть, если на нем говорит душа? Моя душа в частности. Как же ему не быть, если он, не будучи столько веков языком государства, был, стал, оставался языком песен, летописей, сказок, разговора многомиллионного народа? Вообще, удивительно, как сохранилась его более-менее близкая всем регионам основа.
так что если бьез патриотизма, то :
1. Можно все свести к тому, что сохранились единые для всей территории Украины слова-обозначения родственных связей, базовых действий, предметов и явлений, отношений и даже абстрактных понятий. И к тому, что все это где-то на уровне архетипов и мыслительно-речевых моделей коренного жителя.
2. Можно зависнуть на историческом формировании артикуляционного аппарата. Я, например, на украинском говорю легко,не напрягая горла, не охрипая, если приходится долго быть и много говорить именно в украинской языковой среде. Песни на украинском пою лучше - беру и высокие , и низкие ноты, не срываю голос. А на русском, хоть он второй родной, ип говорить на нем приходится даже чаще, присвистываю - щ, ш, ч и с у меня выходят "змеиные", неприятные. Петь тяжело - болят голова и горло, если случается петь долго. И когда говорю эмоционально, много и по-русски, - всегда теряю голос.
Забавно, но факт.
Значит, предки мои говорили по украински и строение челюсти, поднятие спинки языка, напряжение мягкого неба и т.п. где-то на генном уровне таки закрепились именно применительно к украинскому. Да и в стрессовых ситуациях я перехожу либо на украинский, либо на нецензурный))) А это тоже косвенный показатель "языка души".
Языки умирают. Как народы. Как люди. Никто уже не говорит на языке гуронов, почти забыт провансальский язык (он почти стал диалектом французского), верхнелужицкий доживает последние дни. Но украинскому до этой стадии далеко. И ,надеюсь, не просто очень далеко а и не наступит такого. Хороший язык. Просто судьба непростая и носители попадаются буйные и пафосные. Ну так, а где их нет?
С ув., я"